La nouveauté d’une… ancienne prière
A compter du 3 décembre prochain, notre prière liturgique va connaître une modification importante. La traduction de la sixième demande du Notre Père sera changée. 
Certains avaient appris la prière avec ces mots : « ne nous laissez pas succomber à la tentation ». Depuis 1966 nous avions l’habitude de dire « et ne nous soumets pas à la tentation ». 
Dans notre prière liturgique commune, nous dirons désormais « et ne nous laisse pas entrer en tentation ». La décision fut prise en 2013 lors de la parution de la nouvelle traduction de la Bible pour la liturgie.
 
Depuis quelques années nous nous habituons aux nouveaux livres des lectures pour la messe, déjà on y trouve cette traduction renouvelée du Notre Père. Nous aurons donc à nous habituer à cette nouvelle formulation de la prière du Seigneur qui est en grec dans les manuscrits originaux.

Le 3 décembre est le premier dimanche de l’Avent, le début d’une nouvelle année liturgique, c’est donc le moment opportun pour ce nouvel usage dans notre prière liturgique. 
La Belgique et le Bénin utilisent cette nouvelle traduction depuis la pentecôte 2017. Ainsi, les divers pays où le français est utilisé dans la liturgie auront le même texte en usage.

Texte du diocèse d’Angers

Catégories : Actualités